<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Ehren-Dekret für Xenokrates von Chios</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG II_III³ 1, 1004</idno>
                <idno type="localId">IG II/III³ 1, 1004 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG II/III³ 1, 1004</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Kymation-Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Athen</origPlace>
                            <origDate>250/49</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Akropolis</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>[ἐπὶ Πολυεύκτου ἄρχοντος, ἐπὶ τῆς Ἀν]τ̣[ι]γονίδος τετάρτη[ς]<lb n="2"/>[πρυτανείας, <hi rend="sup italic">v</hi> ἧι Χαιρεφῶν Ἀρχεστρ]άτου Κεφαλῆθεν ἐγρα[μ]–<lb n="3"/>[μάτευεν· Πυανοψιῶνος ἕκτει ἐπὶ δέκ]α· ἕκτει καὶ δεκάτηι τ–<lb n="4"/>[ῆς πρυτανείας· ἐκκλησία κυρία· <hi rend="sup italic">v</hi> τῶν π]ροέδρων ἐπεψήφιζε–<lb n="5"/>[ν . . . . . . . . . . . . . . .<hi rend="sup">30</hi>. . . . . . . . . . . . . . . κ]αὶ συμπρόεδροι· <hi rend="sup italic">v</hi><lb n="6"/>[<hi rend="sup italic">v v v v v v v v v v v</hi> ἔδοξεν τῆι βουλῆι καὶ τῶι] δήμωι· <hi rend="sup italic">v v v v v v v v v</hi><lb n="7"/>[. . . . . . . . . . . .<hi rend="sup">25</hi>. . . . . . . . . . . . . εἶπεν· ἐπε]ιδὴ Ξενοκράτης<lb n="8"/>[. . .<hi rend="sup">6</hi>. . . Χῖος ἔν τε τῶι πρόσθεν χρόνωι χρεί]ας παρέσχηται<lb n="9"/>[κοινῆι τε τῶι δήμωι καὶ ἰδίαι Ἀθηναίων τοῖ]ς δεομένοις ἐ–<lb n="10"/>[μ παντὶ καιρῶι εὔχρηστον ἑαυτὸν παρασκευάσ]ας εἰς ὃ ἄν τ–<lb n="11"/>[ις αὐτὸν παρακαλῆι, καὶ πολλοῖς τῶν πολιτῶν π]εριτυχὼν ε–<lb n="12"/>[. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<hi rend="sup">40</hi>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]ασθα[ι .]<lb n="13"/>[. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<hi rend="sup">42</hi>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]ΙΤ . [.]<lb/>            <hi rend="italic">lacuna</hi><lb n="14"/>[. . .<hi rend="sup">6</hi>. . .]ΩΝ[. . . . . . . . . . . . . . . . . . .<hi rend="sup">38</hi>. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]<lb n="15"/>[. .<hi rend="sup">4</hi>. .]ως ἀν[. . . . . . . . . . . . . . . . . . .<hi rend="sup">38</hi>. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]<lb n="16"/>[. . .]ροις τὰ [. . . .<hi rend="sup">8</hi>. . . .]ντα· <hi rend="sup italic">v</hi> συ[νεργεῖν δὲ βουλόμενος εἰς τ]–<lb n="17"/>[ὸ γί]νεσθαι τ[ῶι δή]μ̣ωι τὴν σιτων[ίαν ὡς τάχιστα καὶ βέλτισ]–<lb n="18"/>[τα Πά]μφιλον καὶ Φίλιππον βουλομ[ένους πλεῖν εἰς . . .<hi rend="sup">6</hi>. . .]<lb n="19"/>[. .<hi rend="sup">4</hi>. .]ν καὶ τοὺς εἰς Συρακούσσας σ[ιτώνας . . . . . .<hi rend="sup">12</hi>. . . . . . κ]–<lb n="20"/>[αὶ Ἀν]τιφῶντα ἀναλαβὼν εἰς τὴν [ἑαυτοῦ τριήρη, ὡς ὅτι τάχι]–<lb n="21"/>[στα κα]τέστησεν εἰς τὰς πόλεις, οὗ ἕκαστο[ι πλεῖν ἐβούλον]–<lb n="22"/>[το· <hi rend="sup italic">v</hi> κα]ὶ Θεομ[νήστου] σω<hi rend="underline">μ</hi>ά̣των ἀποδράντων [. . . . . .<hi rend="sup">13</hi>. . . . . . .]<lb n="23"/>[. . . ἀνευ]ρὼν ἐν Χίωι ἀπέστειλεν τῶι κυρίωι [ἐκ τῶν ἰδίων<hi rend="sup italic">v</hi> ]<lb n="24"/>[ἀναλω]σάμενος εἰς ταῦτα· <hi rend="sup italic">v</hi> ὡσαύτως δὲ καὶ Τε[. . . . .<hi rend="sup"> 11</hi> . . . . . .]<lb n="25"/>[. . ἀπ]οροῦντος, ἀποδράντων αὐτοῦ δυεῖν σωμ[άτοιν ἐκ Χίου]<lb n="26"/>[καὶ σ]υνεσκευασμένων ἀργυρώματά τε καὶ τὸ <hi rend="underline">Ε</hi>[. . . . .<hi rend="sup">10</hi>. . . . .]<lb n="27"/>[. λη]γούσης τῆς ἀποδημίας εἴς τε τὴν ἑαυτοῦ [ἐπανερχομέ]–<lb n="28"/>[νωι] παῖδάς τε συναπέστειλεν παρ’ ἑαυτοῦ κ<hi rend="underline">α</hi>[ὶ ἐφόδιον ἔδω]–<lb n="29"/>[κεν] <hi rend="underline">ὅ</hi>σου χρείαν εἶχεν καὶ κατέστησεν ε<hi rend="underline">ἰ</hi>[ς τὴν πατρίδα· <hi rend="sup italic">v</hi> ]<lb n="30"/>[καὶ] ὕστερον τοὺς παῖδας ἀναζητήσας κ[αὶ . . . . . . .<hi rend="sup"> 14</hi>. . . . . . .]<lb n="31"/>[. . .]ι οὔτε ναῦλον οὔτε ἀνάλωμα οὐθ[ὲν οὔτε τόκον ἐλογίσα]–<lb n="32"/>[το· <hi rend="sup italic">v</hi>] καὶ περὶ πάντων ὧν γέγο<hi rend="underline">νεν</hi> [παραίτιος ἀπολελόγιστα]–<lb n="33"/>[ι αὐ]τ̣ῶι πρὸς τὴν βουλήν· <hi rend="sup italic">v</hi> ἐ<hi rend="underline">παγ</hi>[γέλλεται δὲ καὶ εἰς τὸ λοιπ]–<lb n="34"/>[ὸν χρή]σιμος ἔσεσθαι τῆ[ι πόλει τῆι Ἀθηναίων καὶ εὔχρηστ]–<lb n="35"/>[ον ἑα]υτὸν παρασκευ<hi rend="underline">ᾶ</hi>[ν . . . . . . . . . . . . . .<hi rend="sup">28</hi>. . . . . . . . . . . . . .]<lb n="36"/>[. .<hi rend="sup">5</hi>. . .]ι προθυμο[. . . . . . . . . . . . . . . .<hi rend="sup">33</hi>. . . . . . . . . . . . . . . . .]<lb n="37"/>[. . .<hi rend="sup">6</hi>. . .]ΑΣΥ[. . . . . . . . . . . . . . . . . .<hi rend="sup">37</hi>. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]<lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Unter dem Archon Polyeuktos; die Antigonis hatte die vierte<lb n="2"/>Prytanie inne, für die Chairephon S.d. Archestratos aus dem Demos Kephale<hi rend="sup">VII</hi><lb n="3"/>Sekretär war; im Pyanopsion am sechzehnten, dem sechzehnten (Tag) der<lb n="4"/>Prytanie; Haupt-Volksversammlung; von den Vorsitzenden leitete die Abstimmung<lb n="5"/>- - - und seine Mitvorsitzenden.<lb n="6"/>Beschluss von Rat und Volk;<lb n="7"/>- - - stellte den Antrag: Da Xenokrates<lb n="8"/>S.d. - - - von Chios in der Vergangenheit Dienste erwiesen hat<lb n="9"/>und sowohl insgesamt dem Volk als auch speziell den ihn ersuchenden Athenern<lb n="10"/>zu jeglichem Zeitpunkt sich als nützlich erwies bei dem,<lb n="11"/>worum man ihn bat; und er vielen der Bürger bei Gelegenheit - - -<lb n="12"/>- - -<lb n="13"/>- - -<lb/><hi rend="italic">Lücke</hi><lb n="14"/>- - -<lb n="15"/>- - -<lb n="16"/>- - -; und in dem Wunsch nach Mithilfe bei<lb n="17"/>dem schnellstmöglichen und besten Verkauf von Getreide an das Volk<lb n="18"/>er Pamphilos und Philippos, die nach - - - segeln<lb n="19"/>wollten, sowie die Getreidehändler auf dem Weg nach Syrakus, - - - und<lb n="20"/>Antiphon, auf seiner eigenen Triere mitnahm, so dass er sie so<lb n="21"/>schnell wie möglich in die Städte brachte, wohin ein jeder segeln<lb n="22"/>wollte; und als Sklaven des Theomnestos entlaufen waren - - -<lb n="23"/>- - - er sie aufspürte auf Chios und ihrem Herren zurückschickte, wobei er<lb n="24"/>hierfür aus eigenem Mitteln Geld aufwandte; ebenso auch, als Te- - -<lb n="25"/>in Verlegenheit war, weil seine zwei Sklaven von Chios weggelaufen<lb n="26"/>waren und dabei Silberzeug mitgenommen hatten und - - -,<lb n="27"/>und er seine Reise unterbrechen musste, er ihm für seine Rückkehr<lb n="28"/>Diener von sich mitschickte und ihm Reisegeld<lb n="29"/>gab, soviel als nötig war, und ihn in die Heimat zurückbrachte;<lb n="30"/>und als später die aufgespürten Sklaven - - -<lb n="31"/>- - -, er weder Schiffsgeld noch Kosten noch irgendwelche Zinsen in Rechnung<lb n="32"/>stellte; und über alles, dessen Urheber er gewesen ist, er ihm<lb n="33"/>Rechnung ablegte vor dem Rat; und er ankündigt, auch in<lb n="34"/>der Zukunft nützlich zu sein für die Stadt der Athener und<lb n="35"/>sich als dienstbar zu erweisen - - -<lb n="36"/>- - - wohlwollend - - -<lb n="37"/>- - -<lb/>- - -</ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Sean G. Byrne"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>In the archonship of Polyeuktos, in the fourth prytany, of<lb n="2"/>Antigonis, for which Chairephon son of Archestratos of Kephale was<lb n="3"/>secretary. On the [sixteenth] of Pyanopsion, the sixteenth of<lb n="4"/>the prytany. Principal Assembly. Of the presiding committee - - -<lb n="5"/>son of - - - of - - - was putting to the vote and his fellow presiding committee members.<lb n="6"/>The Council and People decided.<lb n="7"/>- - - son of - - - of - - - proposed: since Xenokrates<lb n="8"/>son of - - - of Chios has been of service [in past time]<lb n="9"/>[both collectively to the People and individually to those Athenians] in need of it,<lb n="10"/>[making himself of good use on every occasion] in whatever way one<lb n="11"/>[asks of him, and] coming in contact [with many of the citizens]<lb n="12"/>- - -<lb n="13"/>- - -<lb/><hi rend="italic">lacuna</hi><lb n="14"/>- - -<lb n="15"/>- - -<lb n="16"/>- - -;  [and wishing] to co-operate in making the<lb n="17"/>grain purchase for the People happen [as quickly and as successfully]<lb n="18"/>as possible, he took on board [his trireme] Pamphilos and Philippos<lb n="19"/>who wished [to sail to - - -], and the grain purchasers<lb n="20"/>[name] and Antiphon (who wished to sail) to Syracuse,<lb n="21"/>and set them down [as quickly as possible] in the cities where each [wished to sail];<lb n="22"/>and when - - - slaves of Theomnestos had run away<lb n="23"/>and he discovered them in Chios, he sent them back to their master, paying [from his own resources]<lb n="24"/>for this; and similarly when Te- -<lb n="25"/>was at a loss when two of his slaves had run away [from Chios]<lb n="26"/>after seizing his silver and - - -,<lb n="27"/>because he was at the end of his trip and about [to return] home,<lb n="28"/>he (Xenokrates) sent with him slaves of his own and [gave him the]<lb n="29"/>[travelling money] he needed and set him down in [his fatherland];<lb n="30"/>and later when he searched out (Teisias') slaves and - - -,<lb n="31"/>[he charged him] neither the freight cost nor any expense or [interest] whatever;<lb n="32"/>and for all matters for which he was [responsible he rendered accounts]<lb n="33"/>of his activities to the Council; further he declares that [in the future]<lb n="34"/>he will be of service to the [Athenian city and will present]<lb n="35"/>himself [as useful] - - -<lb n="36"/>- - - eager - - -<lb  n="37"/>- - -<lb/>- - -</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 4. Leges et decreta annorum 300/299 – 230/29. Edid. Michael J. Osborne et Sean G. Byrne. – Berlin 2015.</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
